• カテゴリ 英日翻訳Tips の最新配信
  • RSS
  • RDF
  • ATOM

今日から使える和訳の極意 - Tip 20: known を「知られている」と訳すことは多くない

Tip 20: known を「知られている」と訳すことは多くない

カテゴリ : 
英日翻訳Tips
執筆 : 
ellersley 2013-2-15 17:10

known は言うまでもなく know の過去分詞形です。know が「知っている」ですから、known も何となく「知られている」と訳したくなると思いますが、翻訳のとき、「知られている」が有効なケースは多くありません。 

 

【例文 1】

Volkswagen is known in Europe for its extraordinary services and high customer satisfaction.

(△) フォルクスワーゲンは、その卓越したサービスと高い顧客満足度で知られています

 

ダメというわけではありませんが、「有名です」くらいの方が自然かと思います。 

 

【例文 2】

You can use the list below to find out if your problem is a known issue.

(×) あなたが抱えている問題が知られているものであるかどうかは、下のリストを見ればわかります。

 

やはり、「既知のもの」などとした方が良いでしょう。 

 

【例文 3】

Rendering an advertisement to a user of the interactive television by employing an icon displayed on the screen is a known art.

(×) 画面に表示されるアイコンを用いて双方向テレビのユーザーに広告を提示することは、知られている技術である。

 

特許明細書では、「公知の技術」と訳すのが定番です。 

 

【例文 4】

This concluding section is known as the "boilerplate," providing background on the issuing company, organization, or individual.

(×) この帰結部は「ボイラープレート」として知られており、このリリースを発行した企業、組織、あるいは個人に関する背景情報を記載します。

 

known as を機械的に「...として知られている」と訳す受講生は後を絶ちませんが、as の目的語が何らかの「名称」である場合には、「...と呼ばれている」などとすべきです。したがって例文 4 は、次のように書き換えるのが良いでしょう。

 

(○) この帰結部は「ボイラープレート」と呼ばれ、このリリースを発行した企業、組織、あるいは個人に関する背景情報が記載されます。

 

蛇足ですが、文脈によっては、次のように工夫して重文を解消しても良いでしょう。単文に変えることにより、すっきりと仕上がります。

 

(○) 「ボイラープレート」と呼ばれるこの帰結部には、このリリースを発行した企業、組織、あるいは個人に関する背景情報を記載します。

 

なお、known as の目的語が「性質」や「肩書」、「評価」などであれば、「...として知られている」で問題ありません。

 

【例文 5】

Matt Sorum is known as one of the best hard rock drummers of all time.

(○) マット・ソーラムは、ハードロック史上屈指のドラマーとして知られている

トラックバック

トラックバックpingアドレス http://aoc-translation.lomo.jp/modules/d3blog3/tb.php/22
参照元
エルメス 手帳 ジップ2015-11-2 19:07
ank">http://justwilliet.com/qyWDYYJIIW9クロエ 財布 アウトレッ|......more
エルメス 手帳 ジップ
ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

関連リンク

リンゴプロ翻訳サービス

リンゴプロ翻訳サービスは、中村が代表を務めている翻訳会社です。